Amaldiçoa a Deus, e morre! Esta foi a frase utilizada pela mulher Jó diante do drama vivido pelo casal.
Donald C. Stamps diz que “este conselho da esposa de Jó exprime o âmago da prova da fé de Jó”.[1]
Comentários da Bíblia de Estudo Plenitude corroboram que, “nesse momento, a mulher de Jó revela a sua falta de compreensão espiritual e simpatia pela situação de seu marido”.[2]
Moody diz que “a blasfêmia apostasia na qual insistia que o sofredor incorresse era precisamente o que Satanás profetizara de Jó. Seu maligno conselho conduziu esta fase do tormento de Jó para o mais alto grau de intensidade e provocou sua segunda reação decisiva”.[3]
As perguntas que se devem fazer são: Foi isso que ela disse mesmo? Como está escrita essa frase no hebraico bíblico? Qual a intenção por trás dessa afirmação?
Vamos ao texto em hebraico e transliterado:
ותאמר לו אשתו עדך מחזיק בתמתך ברך
אלהים ומת׃
Vatō’mer lô ’ishtô ‘ōdᵉkhᵃ maḥăzîq bᵉtumātekhᵃ bārēkhᵉ ’ĕlōhîm vāmut.
Então, sua mulher lhe disse: ainda reténs a tua sinceridade? ABENÇOA a Deus e morre.
A expressão ברך (bārēkhᵉ) significa abençoa e não amaldiçoa. E por que nas diversas traduções as palavras são trocadas?
Algumas possibilidades são colocadas abaixo:
-
- Na cultura da época era improvável que o menor amaldiçoasse ou induzisse o maior a blasfemar. A mulher de Jó, segundo alguns, não poderia pedir algo tão insolente, visto que o homem era superior à mulher.
- Outro detalhe interessante é que a ironia era uma linguagem normal. A mulher de Jó poderia ter usado o termo “abençoa”, porém com tom irônico.
- Outra possível sugestão diz que, os escribas judeus, ao fazerem a cópia do livro de Jó (pois não se tem mais o original), podem ter trocado o termo “amaldiçoa” por “abençoa” visto que, pela reverência que tinham a Adonay, não poderiam transcrever o real sentimento da mulher de Jó falando contra o Eterno. Aplicamos aqui o eufemismo, ou seja, substituição de um termo rude por um mais brando.
Pelo contexto, apesar da palavra usada ser “abençoa (bendiga, exalta)”, o sentimento era de induzir Jó a falar contra o Eterno Deus.
Era como se ela dissesse:
“Pra mim, acabou. Não Preciso mais viver. Já perdi tudo, inclusive meus filhos. Agora é com você. Deus não foi justo conosco!”.
Talvez, este tenha sido o sentimento da esposa de Jó diante das grandes perdas que sofrera.
—
REFERÊNCIAS
[3] Comentário Moody, Livro de Jó, pág. 11.