A palavra SHEKHNAH não aparece em nenhum lugar no texto bíblico do Antigo Testamento. Apenas o Verbo SHAKHAN que é utilizado para “habitar, permanecer” (Êx 40.35).
A palavra SHEKHNAH aparece na CABALÁ (A Cabala é um conjunto de ensinamentos esotéricos feitos para explicar a relação entre um imutável, eterno e misterioso Ain Soph (sem limites) e o universo mortal e finito (criação de Deus), MAS NÃO APARECE NO TEXTO SAGRADO COM A CONOTAÇÃO QUE DÃO POR AÍ!
No judaísmo, a SHEKHNAH Designa a faceta da revelação divina aos homens, a “Divina Presença”, sendo também considerada a face “feminina” e “materna” dela. POR ISSO, reafirmo, A PALAVRA SHEKHNAH NÃO APARECE NO TEXTO HEBRAICO NEM DO ANTIGO E NEM DO NOVO TESTAMENTO.
O Novo Testamento Judaico usa SHEKHNAH para glória (em grego DOXA – por pura opção do autor), PORÉM no texto primeiro da tradução do hebraico, a palavra GLÓRIA em relação ao poder, presença em fogo, peso da manifestação de Deus, sempre se USA KAVOD.
Quando se fala da FACE ou PRESENÇA de Deus, usa-se PANIN, PANAYV (a face dele). Então, se você quer usar em hebraico a expressão glória, use KAVOD porque é mais seguro, é mais bíblico, é a glória que estava na Arca, no Templo, No monte, em Jesus (YESHUA)!
Minha análise é gramatical, textual e técnica, o uso de forma mística ou deslocada não compete ao ramo da linguística hebraica que manuseamos.